Det här är andra gången sedan kampanjen Info Belarus startade, som jag har kommit på DN med att blanda ihop ordet ”vitryss” med ”ryss.” Förra gången var när jag hade intervjuats efter en manifestation utanför Sveriges Radio vid nedläggningen av de belarusiska radiosändningarna. Då skrev de bl.a. att man ”i Vitryssland trakasseras om man talar ryska”, vilket förstås inte är sant, utan precis tvärt om (om man talar vitryska, skulle det vara). Journalist efter journalist upprepar det språkliga felet. Varför kan jag inte säkert svara på, men i de flesta fall handlar det troligtvis om rent slarv/misstag.

Ännu en gång har vi fått bekräftat för oss, varför man även i Sverige borde använda sig av orden ”Belarus” och ”belarusier” istället för  ”Vitryssland” och ”vitryssar”. Det är helt enkelt väldigt lätt att det blir fel.

När vi reser utomlands heter det inte ”White Russia”. Det heter ”Belarus”.

Här kommer en liten uppmaning till svensk media. Var snälla och tänk efter innan ni publicerar. Kanske vore det även lämpligt om ni föregick med gott exempel och påbörjade användningen av orden ”belarusiska” och ”belarusier”? Faktum är ju att Svenska Akademien under 2009 beslutade att ändra just detta. Se dokumentet nedan, undertecknat Peter Englund.